长治学院 翻译 专业介绍
(一)培养目标
本专业培养具有合格的政治觉悟、扎实的英汉双语语言与文化知识、较强的人文素养和跨文化交际与口笔译能力,具有较高的翻译综合素质、能胜任地方经济文化建设中一般或中等难度的口译、笔译或其他跨文化交流工作的应用型英语口笔译专业人才。
(二) 培养规格和要求
本专业学生主要掌握英汉双语语言知识和翻译的基本理论与基础知识,接受汉语和英语双向语言技能和专业知识的训练,掌握跨文化交际和汉英/英汉口笔译基本技能,具备一般或中等口笔译综合能力。
素质方面
1. 具有合格的政治觉悟、高度的社会责任感、职业道德修养和良好的心理素质;
2. 既了解英语国家社会文化,又熟知我国国情,能够在跨文化差异或碰撞中灵活理顺关系、和谐交往,能在涉外环境熟练进行双语语言与文化沟通和组织工作;
3. 掌握翻译学科的基本理论、基础知识和基本技巧,具备一般或中等的口笔译综合实践能力;
4. 开发心智和想象力,提高深刻反省个体与世界关系的能力, 认识语言在跨文化交往与社会建构中的作用。
知识结构方面
1. 熟悉教育方针、政策和法规等知识。
2. 掌握英汉双语语言知识,英汉文学文化知识;
3. 掌握翻译史、翻译理论及方法技巧;
4.了解翻译学的理论前沿和应用前景,了解翻译专业的行业需求和发展动态。
能力要求方面
1. 具有较强的英语听、说、读、写、译等能力,汉语综合知识与写作能力;
2. 具有较强的批评性翻译思维能力、综合性翻译思辨能力、创新性翻译实践能力和一定的翻译科学研究能力。
3. 具有使用现代信息技术和翻译工具的能力等。